Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Éric Ligonnière, écrivain public
Éric Ligonnière, écrivain public
1 mai 2015

Présentation

Bien que de plus en plus couramment évoquée, l'activité de l'écrivain public reste, pour tout un chacun, encore assez floue.

La vérité nécessiterait de dire qu'il y a presque autant de costumes que d'écrivains publics tant il ressort, après étude, que chacun d'entre eux propose une palette de services plus ou moins élargie en fonction de sa personnalité, de ses sensibilités, préférences, sujets de prédilections ou centres d'intérêt, mais aussi des opportunités et/ou besoins exprimés par celui/celle qui fait appel à ses services, qu'il soit un particulier, une entreprise ou une association.


Mon offre de services

Destinée à tous, particuliers comme entreprises (associations ou collectivités), elle couvre une palette de compétences sur les savoir-faire suivants :

  • saisie,
  • relecture et correction,
  • ré-écriture (rewriting),
  • rédaction,
  • traduction (anglais -> français),
  • soutien scolaire en français et en anglais,
  • animation d'atelier de conversation en anglais (1 à 3 personnes)
  • conseil,
  • lecture,
  • illustration.

VOUS AVEZ UN BESOIN ? CONTACTEZ-MOI au 06 74 01 14 77. Un entretien nous permettra de voir comment je peux y répondre.
Mieux encore: vous êtes sur St-Maur-des-Fossés, Champigny-sur-Marne, Sucy-en-Brie, Chennevières-sur-Marne, Noiseau, Santeny, Ormesson, Bonneuil-sur-Marne, Pontault-Combault ou Boissy-St-Léger, bref en deux mots, nous sommes voisins. Alors n'hésitez plus : rencontrons-nous !

Si vous êtes situé(e) en province, dans les Dom-Tom ou à l'international, vous pouvez aussi faire appel à mes services. En effet, l'e-mail et Skype permettent de s'affranchir des distances sans surcoût et de répondre à vos besoins avec la même efficacité que si nous étions proches voisins. 


Méthodes de travail

Selon les types de prestations à réaliser, je peux :

  • effectuer le travail directement depuis mon domicile (prestation de type télétravail) ; le besoin, le travail à effectuer, ayant au préalable fait l'objet d'échanges téléphoniques et/ou mails ;
  • me déplacer chez le client (particulier/entreprise) pour m'entretenir avec lui de son besoin, du travail à effectuer, puis réaliser la prestation depuis mon domicile ;
  • recevoir le client (particulier) à mon domicile ou le rencontrer chez lui, définir son besoin et, selon la nature du travail à effectuer, réaliser la prestation chez lui ou chez moi (en fonction de ce qui apparaîtra le plus adapté).

Formation

Je suis titulaire d'une Maîtrise d'Anglais obtenue à l'Université de La Sorbonne en 1983. Auteur d'un mémoire sur l'intégration des handicapés dans le monde du travail (The Disabled in the World of Work).
J'ai suivi la formation au métier d'écrivain public dispensée par le CNED.


Parcours professionnel

J'ai travaillé pendant un peu plus de 20 années pour deux entreprises américaines. Pour Dun & Bradstreet, leader mondial de l'information commerciale et financière (16 années). J'y ai tout d'abord occupé le poste de rédacteur, avant de prendre une orientation très internationale et des fonctions support aux clients français et internationaux, des responsabilités de management d'équipes dédiées et le rôle d'interlocuteur privilégié pour des clients stratégiques du groupe.

Puis, ces dernières années, comme consultant-recruteur pour Aquent Partners, filiale française du groupe Aquent, leader mondial dans l'offre de solutions dans la gestion des ressources humaines pour les métiers de la création, du marketing et de la communication ; et pour Jobs In Creation, cabinet de recrutement du groupe Aquent, spécialisé dans les profils créatifs.

 
Références / Carte de visite

NOTA : les prestations ci-après sont communiquées à titre informatif. Elles ont été réalisées entre octobre 2007 et décembre 2012, date à laquelle j'ai mis un terme à mon activité en profession libérale.

La réactivation de mon site me permet de proposer mes compétences dans le cadre de prestations compatibles avec une recherche d'emploi, en CESU, ou pour les entreprises potentiellement intéressées, en portage salarial. (EL 03/10/2014).

Parmi les prestations que j'ai été amené à réaliser, je peux vous citer :

  • la relecture/correction de la version française d'un site Internet d'entreprise pour lequel j'ai notamment repris une partie non négligeable de la traduction depuis sa version d'origine;
  • la relecture/correction de deux outils marketing d'entreprise en version française, avec un travail de ré-écriture d'une partie du texte pour tenir compte des contraintes imposées par les gabarits (templates) d'origine (en anglais);
  • la relecture/correction/mise en forme du feuillet de présentation d'un ouvrage paru en nov. 2007;
  • la relecture/correction/réécriture/mise en forme d'un synopsis pour un projet de film;
  • la relecture/correction/reprise de traduction d'une fiche produit marketing pour un grand groupe de services aux entreprises;
  • la traduction en français d'un questionnaire d'enquête européen consacré au Design;
  • la relecture/correction/reprise de traduction d'un glossaire de vocabulaire métier anglais/français;
  • la traduction en français de questionnaires (versions en-ligne et imprimée) d'une enquête internationale sur les salaires et perspectives de recrutement dans les métiers de la communication, du marketing et de la création, ainsi que d'un certain nombre de documents supports destinés à la réalisation de cette enquête;
  • la traduction en français des textes pour 6 visuels publicitaires pour un constructeur automobile;
  • la traduction en français de plusieurs biographies de dirigeants d'une entreprise internationale;
  • la traduction en anglais de plusieurs cahiers des charges destinés à des développeurs informatiques américains pour des projets dans le secteur du tourisme et des loisirs;
  • la traduction et l'adaptation en français de 11 livres pour enfants;
  • la rédaction en français et en anglais de 50 biographies pour un site Internet consacré à de grands photographes internationaux;
  • la relecture/correction d'un mémoire présentant une expérience d'enseignement du dessin (portraits et autoportraits) réalisée auprès d'élèves atteints d'importants handicaps visuels (associés ou non à d'autres handicaps);
  • la relecture/correction/rewriting d'un rapport de stage étudiant;
  • la rédaction et la mise en page de lettres de motivations et de CV dans le cadre de recherches d'emploi;
  • la rédaction de lettres de motivations pour des dossiers d'inscription en lycée, universités;
  • la rédaction de lettres de contestations sur des prestations entre particuliers et prestataires de services;
  • la rédaction de courriers à caractère privé
  • la relecture/correction/rewriting de la version française du nouveau moteur de recherche NexusClean;
  • la relecture/correction du site Internet d'un gîte équestre;
  • la rédaction d'une biographie pour un musée parisien;
  • la rédaction de CV, lettres de motivation et courriers divers pour des particuliers;
  • la traduction en français du site Internet d'un cabinet de recrutement international;
  • la relecture/correction d'un ouvrage d'exposition pour un artiste;
  • la réalisation d'un diaporama sous Powerpoint comme support pour la présentation d'un projet de création d'une structure dans le domaine de la santé;
  • l'illustration de la première de couverture du roman "La perte" de Cathy Borie publié en novembre 2007 aux éditions Editeur Indépendant /Paris;
  • la réalisation d'une illustration au Carré Conté avec pour fil conducteur 4 vers extraits d'une chanson de Lynda Lemay (prestation pour un particulier);
  • quatre illustrations grand format à la craie représentant des animaux domestiques et réalisées pour une crêche communale pour son spectacle de fin d'année (juin 2007);
  • depuis novembre 2008, participation régulière à des expositions de dessins et peintures, individuelles ou collectives.


Carte de visite

  • Référencé comme relecteur - correcteur et traducteur pour la France, à la demande du département Communications Multilingues d'un groupe international. Ce département, normé ISO 9001:2000, est lui-même membre de l'ATC (Association of Translation Companies), partenaire de l'ATA (American Translators Association) et de l'ITI (Institute of Translation & Interpreting). J'ai effectué plusieurs mois durant des prestations de traduction pour ce département, jusqu'à sa fermeture suite à restructuration.
  • Partenaire du moteur de recherche écologique NexusClean.
  • Intervenant en soutien scolaire français et anglais pour Acadomia depuis décembre 2013. Des élèves du CM2 à la terminale. 
Publicité
Commentaires
Éric Ligonnière, écrivain public
Publicité
Albums Photos
Derniers commentaires
Publicité